What Makes My Skin Crawl?
Really bad dubs. It hurts my ears when I hear really bad dubs for movies that originated in a different country. Main case in point being anime from Japan.
I was watching Howl’s Moving Castle this weekend and saw the preview for My Neighbor Totoro. The way they said “Totoro” made my skin crawl. Suffice it to say, I watched Howl’s Moving Castle with the original Japanese voice cast and English subtitles. Funny how it’s okay for me to listen to Japanese pronunciation of western words but not vice versa.
I heart Hayao Miyazaki’s films. I’m ashamed to say I’ve never read the novels by Diana Wynne Jones on which some of his anime is based. I think that’s a short term goal for 2008, read something by Diana Wynne Jones before the Miyazaki movie comes out. Part of the reason why I want to read Howl’s Moving Castle is that there was quite a bit of ambiguity and not enough closure for my taste in the anime version. I know that’s asking for a lot and why mess with near perfection, but I have to say that it’s pretty cool that a movie version actually makes me want to read the book. I’m usually in the school of the book is way better than the movie and reading the book is far more fulfilling in the long run, so I tend to read the book first and lament the missed parts in the movie. Who knows, maybe this is a positive new trend for me, watch the movie then read the book. Seems to have worked in getting me hooked on Harry Potter.